词典简介
我想应该不用多说这本词典了,我之前也做过,我的版本数据一般,这个版本数据更好,排版也更好。
网友投稿,在此非常感谢!
我想应该不用多说这本词典了,我之前也做过,我的版本数据一般,这个版本数据更好,排版也更好。
网友投稿,在此非常感谢!
如果能合并一下词头就更好了
这个版本提取了词组
想要更好的版本的同学可以找某论坛的皇帝大佬捐助获取完美精校版,词条数483723
@nuclearvideocard 打广告嘛xiongdei ? 至少明码标个价是吧?
@nuclearvideocard 广告打到来freemdict,服了。
谢谢好词典!不过查dance词条里的idiom发现排版问题(见截图)——idiom
◆to lead sb a merry dance害得某人疲于奔命;使某人白忙一场;给某人带来许多麻烦
He led the racing authorities a m
erry dance for many years.多年来他是赛车管理机构的老大难问题。
排版问题 你们先反馈 有时间我会修
查下 intend ,这个版本比之前hua抓取的版本,少了 常用短语 项。
感谢分享,查prime词条时,prime²和prime³下面的内容都没有排版效果(css不起作用)
@匿名 所有一形多义都是这样。
@匿名 改了半天也没有改好,还需要高手指点
@匿名 pass 和 prime 的排版问题,可能是和其他词典冲突,我这里都显示正常
这次排版果真much better!真的太感谢了!???
hua大神能否优化一下排版,大部分的同形词多义词和有多个词性的单词,只有第一项有排版,如查pass,只有pass 1有排版 pass 2没有,notice 也是如此。这不是个例,还请hua大神多多注意。
@匿名 我得空看看吧
@匿名 我的没问题
好像比之前的少了东西,同义词辨析这块,常用短语和同反义词都拿掉了
这个版本源自于pleco,经过了许多人的手动修订,本来是不应该外流的,因为是人工操作所以肯定有很多不尽人意的地方,大家保持感谢之心吧
这绝不是源自pleco, 这是源自海迪破解版,别问我怎么知道的
数据质量异常地高,css失效的原因已经找到了,里面各种改成就可以了。目前最完美的英汉词典。
我重排了这一版本,并且修复了失效的css,请问该怎么投稿?
@匿名 mail to [email protected]
@hua @hua, I have sent my new version to [email protected].
Best regards.
为什么我下载不了
谢谢帮助,我已下载[g=wozuimei]
楼主辛苦了!
请问下载后med文件怎么打开呢
排版不错,如果词条有合并就更好了,谢谢hua大分享