[搬运][德语]实用英语德语比较语法

内容简介

《实用英语德语比较语法:从英语进入德语》分为词法、句法和构词法三大部分,每一部分都尽量把英德语中相近的结构进行比较,然后把不同之处单独列出,以帮助读者获得清晰的概念。同时,通过对两种语言的学习比较,读者对英语句法也能有一个较系统的温故而知新的过程。但是应当注意,英语和德语毕竟是两门不同的语言,应防止用英语所有的规律去生搬硬套德语语法的现象。

下载链接


唠唠叨叨的打赏说明

  1. 带有[自制]标签的书籍,原始素材可能是购得的,或自己弄的,或得自网络。但总之,最终是我个人进行制作或优化重制的。由于细分的话比较麻烦,于是统一标注自制。标有[搬运]标签的,则收集自网络,有些是稀有资源,有些是烂大街的资源——总之,资源未经修改,全部为原始资源。
  2. 大家也别笑我迂腐……我需要重申一遍,我并不打算把事情做成买卖,忘记初心的下场我见过太多。如果大家觉得有缘想支持一下,这无可厚非,我万分感谢。只是,无论是我请人制作的,还是我自己制作的,抑或是我或花钱,或花费时间精力找来的资源,本质上我都不是所有者,我只是搬运者。我承认在我穷疯了的时候动过贩卖资源的念头,但最终我也没做,或者说得卑劣些,没做成。所以捐助的朋友请三思:你不是在为资源捐钱或者向我购买资源,只是单纯地……呃,资助我,或者说可怜我而已。资源来自网络,也理应为真正需要的人所获得。仅此而已。可能会有人觉得我这人有点虚伪……可能确实有点吧,我承认我自己有很多小心思,人穷志短,我曾想过很多疯狂的事,不过总归要么事情最后觉得实在不该做,要么能力有限实在做不来,至少在命运的安排下我还是,也只能是个老实人。我希望自己不忘初心。这则说明是对诸位有心人的善意提醒,也是对我自己的警示。
  3. 本人并非站长,只负责提供资源。注意捐助的钱并非是到网站的,而仅仅是到我个人的。如果只是想支持网站发展……请联系站长。
  4. 请勿将本站资源用于商业用途,不过我愿意相信诸位学习者的人品。
  5. 说点题外话,之所以说打赏点买书钱,实在是因为我这人不沾烟酒(在此谢过说请我杯啤酒的朋友,只可惜我并不饮酒),又只喝廉价的速溶咖啡,思前想后,唯独嗜书(尽管记性不佳,最终会忘掉大半),而又常陷入看到好书又买不起的境地,所以才这样写。

一想到成吨的东西要备份,整个人都不好了。

说点什么

avatar
  Subscribe  
提醒