词典简介
是的,你没有看错。
新世纪日汉双解大辞典
来源豆瓣:https://book.douban.com/subject/3797360/
《新世纪日汉双解大辞典(精)》讲述了:编著一本辞书本就不是一件容易的事,制作一本收词近17万条、总字数约2000万字且具有百科辞典功能的双解辞典难度更是超乎想象,既受到原文的限制,又要达到译文“信、达、雅”的要求,确实要下一番功夫。因此,为了在日语语言思维的基础上严谨地对应原文并翻译成符合中文思维习惯的叙述法,使之成为合乎各专业领域要求的简明译文,且力求各个词条间的呼应,真可谓是“十余载始成一剑”。而我们的目的就是希望通过本书的出版,为21世纪的读者在翻译时新增一大利器。。回顾日本三省堂《辞林21》出版之时,我们就先组织日语教授为主的翻译工作小组,将全书译成中文,然后再按不同学术领域分别聘请中国科学院、社会科学院、佛学院、医学院等懂日语的专家审订,唯恐有误读者。
ChangeLog
Updated 2019 11 23
增加了词头 ->>>>> 词头的小点应该分离成两个词头
Updated 2019 11 23 14:20 PM
再次增加词头 ->>>>>> 纯假名带点的词头
请重新下载。下载链接已经更新。
To be updated 2019 11 01
词头的小点应该分离成两个词头。部分 img 的大小不对。
词典说明
从周日开始做的,歇人不歇电脑。电脑开机已已经4天余了。
人的耗时:
10 27: 6h
10 28:12h
10 29:12h
10 30:7h
10 31:11h
总算能休息下了。
数据来源:有道。
不希望看到任何形式的倒卖。
不重复词头总数:147332,和简介的近17W有差距,因为我没词头的。我觉得还行吧,这是拿大辞林去撞的。
此次的同音多字和同字多音展示均做了改进。下面截图可见。
欢迎转载。转载说一声,留下出处。
我们倡导知识的免费共享,请勿给你的转载增加阅读壁垒。
我想了想为什么我每次做到排版都很想睡觉,就是因为我从开始到结尾不休息,我不想拖,所以我不想解决 goldendict 的奇怪排版问题了。我均在 chrome 调试,CSS3标准,谁做个漂亮的goldendict也好看的 CSS,欢迎在评论区分享出来。不过我的 goldendict 还是QT4 的,可能排版和这个也有关系,还不能显示韩文。我截图截着不甘心,我开了个模拟器看看欧路截图。
欢迎更多的人加入我们,就这样吧。
厉害了